Sunday, 24 January 2010

Push v.s. Touch for button interface

South Korean use English as many times as Korean these days. Most places have English sign posters. Also, people are really interested in learning English. In usual conversation, Koreans use lots of English words naturally and they like it either. However, Koreans English doesn't make sense most times. So some people say about it as Konglish.

Today, Donovan and I found some interesting labels for buttons.
In the E-mart, doors were opened by buttons, then they would open each right and left side.
However, buttons were labeled as "Push".
If people pushed the door, glasses door would be broken possibly.
I thought it would be better to label them as press or Korean"눌러주세요".
"누르다 [nu reu da]" could be translate push as well.
I think, however, the translation on the door weren't proper situation and context well.


In the afternoon(24th of Jan, 2010),
We went to Icheon(이천) for hot spring.
the photo is from http://news.joins.com/article/563/3873563.html?ctg=12

While we went there by bus, I explained how much Koreans like to bath and sauna. In Icheon, Termedan hot spring place has hot pool so we were excited to go. Although it was so crowed by family having kids and babies, it was so fun to enjoy hot spring indoor and outdoor.
We also tried to go inside sauna together. I am used to doing sauna so I quite like it. I was wondering Donovan not being used to hot bath and sauna, likes it or not. He seemed to enjoy very much in jammed crowdy place and hot water too. He didn't usually much describe his feeling much so I just guessed that he likes it.

We went ouside from sauna and then we took shower for cooling. There was button too.
It labeled as "Touch". It didn't feel like button because the shape wasn't bulge so it didn't have much interaction and feedback. That's why they labeled it as touch, but it made me confused if I pressed or operated it well. So he and I touched it several times more so we wasted more water.

I thought it's better to make them more affordance. It should have some special shape.
So, people would be able to recognize if they push or touch the button well. Then they don't need to touch the button consistently.
Button interaction could help to save water in this case.

Saturday, 23 January 2010

arguing over silverware



perspective of Miyoung

With Donovan, I went to Chinese restaurant for dinner. He ordered some seafood rice menu, and I ordered Chinese and Korean style noodle. I usually use chopsticks to eat noodle. On the other hand, I use spoon for rice. However, he tried to eat wet rice with chopsticks. It looked so clumsy, because chopsticks couldn't hold wet and fluffy rice.. I thought it's better to use spoon, it's more convenient to eat, but he denied my suggestion. So I tried to convince him to use spoon to eat faster and easier to use example about Koreans like to use knife and fork. They thought it looked sophisticated..
Then he confuted that like that
"I don't use chopsticks to be sophisticated!"
He misunderstood my point, so I tried to correct my opinion about using spoon for rice.
In Korea, lots of people use spoon for rice unlike Japan. We sometime think it's impolite use chopsticks for rice. Also, it's more more more convenient.
When I saw some westerners who like using chopsticks for rice, I got impressed by that they mimic Asians using chopsticks. I know they try to learn different culture, but I feel sometimes weird.
When I lived in Manuka farm with New Zealander family, they loved Asian, especially China culture, so they tried to follow Chinese culture, but it was so strange. It didn't look like Chinese. It was a fusion of China and New Zealand culture. I was worried about they misunderstood about Asian culture.

One day, they cooked rice for me a lot. I was happy to eat rice but it was different rice kind and also I never save and keep rice in refridge to eat.
I mean, they just know some part of me and my culture.

so, I hope Donovan tried to know Asian culture well not just mimic some parts of faces..

-----------------------

다노븐의 관점:
한국에서 매일 나 젓가락 써요. 젓가락 쓸때마다 점점 발전하고 있어요.
매일 개량해. 진짜로 요즘 아주 잘 젓가락 쓸 수 있어요.
젓가락 잘 써서 가끔 사람들이 나를 칭찬 해요.
꽤 많은 사람들은 말하는 적이 있어요. "더너븐 너 젓가락 더 잘 쓰요".
사람들은 이렇게 말 할 때 내 기분이 좋아요.
미영하고 같이 식당에서 내 "춘춘한 부풋한"밥 먹었을 때
젓가락 쓰기에 곤란 없었어요. 곤란 없으면 숫가락을 왜 바꿔요?
마자요. 숟가락 샀면 아마 먹기 더 쉬워요.
하지만, 한국에 밥먹기에 젓가락 더 일치해요.
한국에 외국인 이기나 아직 배어나요. 그래서 가능하면 "fin in"하기 해봐요.
예를 들면, 보기에 그 때 우리옆에 다른 테이블에 한국 사람 내 밥으로 같은 밥 먹고 있어요.
하지만 그 사람 젓가락을 쓰고 있었어요.
그래서 나는 뭐해요? 나도 젓가락을 싸요.
순진성을 읽거 해보고 있어요.(I'm not trying to be sophisticated)
그리고 한국 문화 택하거 안해 보고 있어요. 표준적이거만 해보고 있어요.
아라요. 젓가락 쓰다는 뒤쪽이에요. 그리고 구태의연해요. 그리고 이렇게 한국의 문화 하고 경제의 전진 방해한 거에요. I realize that Koreans use of chopsticks is backward and retards their cultural economic progress.